Воскресенье, 17.12.2017
Талдомские хроники
Меню сайта
Категории
Клычковский вестник №1 [9]
Опубликовано в газете "Заря" в феврале 1993 года.
Клычковский вестник №2 [15]
Опубликовано в газете "Заря" 6 июля 1994 г.
Клычковский вестник №3 [8]
Опубликовано в газете "Заря" 9 октября 1996 года.
Клычковский вестник №4 [10]
Опубликовано в газете "Заря" 9 июля 1997 года.
Клычковский вестник №5 [2]
Опубликовано в газете "Заря" 8 октября 1997 года.
Клычковский вестник №6 [1]
Опубликовано в газете "Заря" 25 октября 1997 года.
Клычковский вестник №7 [5]
Опубликовано в газете "Заря" 10 октября 1998 года
Клычковский вестник №8 [4]
Опубликовано в газете "Заря" 10 июля 1999 года.
Клычковский вестник №10 [6]
Опубликовано в газете "Заря" 15 июля 2000 года.
Клычковский вестник №11 [4]
Опубликовано в газете "Заря" 7 октября 2000 года.
Клычковский вестник №12 [7]
Опубликовано в газете "Заря" 18 июля 2001 года.
Клычковский вестник №13 [2]
Опубликовано в газете "Заря" 10 октября 2001 года.
Клычковский вестник №14 [3]
Опубликовано в газете "Заря" 24 октября 2001 года.
Клычковский вестник №15 [4]
Опубликовано в газете "Заря" 13 февраля 2002 года.
Клычковский вестник №16 [4]
Опубликовано в газете "Заря" 24 апреля 2002 года.
Клычковский вестник №20 [5]
Опубликовано в газете "Заря" 22 октября 2003 года.
Клычковский вестник №22 [3]
Опубликовано в газете "Заря" 27 октября 2004 года.
Клычковский вестник №23 [5]
Опубликовано в газете "Заря" 15 июля 2005 года.
Клычковский вестник №26 [5]
Опубликовано в газете "Заря" 14 июля 2006 года.
Клычковский вестник №27 [4]
Опубликовано в газете "Заря" 13 октября 2006 года.
Клычковский вестник №28 [3]
Опубликовано в газете "Заря" 13 июля 2007 года.
Клычковский вестник №30 [2]
Опубликовано в газете "Заря" 18 июля 2008 года.
Клычковский вестник №32 [6]
Опубликовано в газете "Заря" 18 июля 2009 года.
Клычковский вестник №33 [4]
Опубликовано в газете "Заря" 9 октября 2009 года.
Статьи о Клычкове [72]
Из книги Т.Хлебянкиной "Притяжение души" [5]
"Сенокос в Дубровках" [4]
"Серебряный журавль" [4]
Клычковский вестник [2]
Опубликовано в газете "Заря" 7 октября 2010 года.
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная ​«САРАСПАН» -ЭТО КОНЬ ТОХТАМЫША
13:14
​«САРАСПАН» -ЭТО КОНЬ ТОХТАМЫША
Об этом мы беседуем с писателем Вячеславом Валентиновичем МОРОЗОВЫМ, жителем посёлка Северный Талдомского района. Он работал в центральных газетах России, в журнале «Наш современник», является автором нескольких книг. Переехав в наш район из Таджикистана, он присоединился к журналистам нашей газеты в борьбе за возвращение народу имени поэта Сергея Клычкова, оклеветанного и расстрелянного в 1937 году. Помощь Морозова была весьма су­щественной. Наш район добился переиздания стихов поэта, потом нам стали помогать московские литераторы. Был выпущен двухтомник стихов и прозы Сергея Клычкова.
- Вячеслав Валентинович, напом­ните нашим читателям, какие книги нашего земляка помогли издать Вы.
- Сначала я подготовил статьи Клыч­кова, которые печатались в конце двад­цатых годов в «Литературной газете» и журналах. В Кимрской типографии была напечатана брошюра «Лысая гора». Вторая книга - это «Чертухинские небылишины» с иллюстрациями учащихся Талдомского лицея, она издана в Мо­скве, третья - перевод вогульского эпоса «Мадур Ваза - победитель», в этом году вышла книга «Сорочье царство» с моей вступительной статьёй и иллюстрация­ми учащихся колледжа и лицея города Талдома. Средства на издание выделил губернатор области Борис Всеволодович Громов. Ваша газета уже рассказала о ней. И вот последняя книга переводов Сергея Клычкова «Сараспан».
- Это была Ваша инициатива? Где можно было во время кризиса выхло­потать денег на её издание?
- В июле этого года исполняется 120 лет со дня рождения поэта. Пред­седатель районного Совета депутатов Александр Сергеевич Левшин взял на себя организацию дела, а заплатил за издание Сергей Николаевич Трошин, директор Талдомского МУП «Стройлес». Вот сигнальный экземпляр, по­смотрите, какая замечательная обложка, её нарисовала художница Морозова, моя однофамилица.
- О переводе киргизского эпоса «Сараспан» мне рассказывал младший брат поэта Алексей Антонович Сечинский, но книги не было даже у него. Очень хотелось её прочесть. Теперь на родине поэта в библиотеках можно будет подержать в руках последнюю книгу, изданную при жизни Клычкова. Как Вы оцениваете его переводы?
- Так же, как известный советский переводчик Семён Липкин. Он относил Клычкова к именитым переводчи­кам России. Перевод - это как лезвие бритвы, по которому надо пройти и не обрезаться: соблюсти размер, строфи­ку, количество строк и точно передать смысл. «Нельзя писать о похищении сабинянок и крупной суммы из банка одним и тем же поэтическим языком», - говорил Сергей Антонович.
- Заняться переводами Клычкова заставила яростная критика Рос­сийской ассоциации пролетарских писателей, объявившей его бардом кулацкой деревни.
- Да, его произведения отказывались печатать, даже лирические стихи. Он задумал издать девятикнижие под на­званием «Живот и смерть». Но успел написать и издать только три романа. Критика незаслуженно обрушилась на него. Стало невозможно заработать на жизнь. Только редактор журнала «Новый мир» Вячеслав Полонский, у которого была последняя стадия туберкулёза, и поэтому он не боялся ареста, печатал рецензии Клычкова за подписью «К. С.» , «С.К.» и даже «К».
Сергей Антонович обратился за со­ветом к Максиму Горькому, с которым познакомился в молодости на острове Капри в Италии. И Горький посоветовал заняться переводами, взять подстрочни­ки в Гослитиздате.
Переводческая литература в России существует очень давно, со времён Ярослава Мудрого. Переводами зани­мались Пушкин, Жуковский, Гнедич, Лермонтов. Что переводить? Сергей Антонович как истинно прекрасный русский поэт - так назвал его Сергей Есенин - выбрал народный эпос, народ­ное словотворчество и стихи грузинских поэтов Георгия Леонидзе, Акакия Цере­тели, Важа Пшавела, Шота Руставели. Все они теперь в числе классиков ли­тературы. Вступление и первую главу поэмы Шота Руставели одним из первых перевёл Клычков.
Открывают книгу «Сараспан» марий­ские народные песни.
- Нет, Ваше вступление, Вячеслав Валентинович, а заканчивают Ваши комментарии. Поясните нашим чи­тателям, что означает слово «Сараспан»?
- Сараспан - это конь хана Тохтамыша. Узбекская легенда о мудреце Эдыге, известная также в Турции, Персии и Иране, передана прекрасным поэтиче­ским языком. В ней много чисто рус­ских, тверских и даже наших талдом­ских образов. Сергей Антонович смело вводит эти образы в узбекскую легенду, при этом сохраняет её смысл.
Писатель состоится тогда, когда у него есть свой стиль. У Клычкова он очень яркий и неповторимый, спутать с кем-либо его невозможно.
- Были рецензии в 1936 году на «Сараспан»?
- Было очень немного. Ведь уже с 1934 года на Лубянку стали поступать агентурные данные на Сергея Клычкова. Роза Бегак написала донос в НКВД. Клычков дал свою интерпретацию одной из глав киргизского эпоса «Манас» - «Алмамбет и Алтынай», используя подстрочник народного эпоса. Но Бегак писала, что это его поэма и написана «по тезисам извне», что он явный троцкист. После этого оставалось только завести «дело».
- Редактор журнала «Наш со­временник» Станислав Куняев по­знакомился с документами допросов поэта и Вы, Вячеслав Валентинович, часть копий передали в наш Дом-музей Клычкова.
- Да, допросы, конечно же, прово­дились после «физической обработки». Клычков признал все вины, которые приписывали ему, хотя они - полный абсурд. Единственное, что он попросил - написать, что он не был организатором террористической деятельности. Но это не спасло ему жизнь. По обвинению получались две расстрельные статьи, так как Роза Бегак написала о его яко­бы троцкистской деятельности. Кон­трреволюционная деятельность (КРД) означала десять лет заключения, а если добавлялась буква «Т» - троцкистская деятельность, то срок удваивался. Эта буква весила ровно десять лет.
- Доносы на Лубянку отняли жизнь у нашего талантливого земляка, не дали ему написать задуманное девятикнижие. Полвека замалчивалось его имя, но теперь оно вновь зазву­чало. Наша газета уже сообщала о том, что в октябре в Литературном институте состоятся международ­ные научные литературные чтения, посвященные 120-летию со дня рож­дения Сергея Антоновича. Приедут учёные и литературоведы из разных стран, где в университетах и других высших учебных заведениях изучают его творчество. Вы, Вячеслав Вален­тинович, наверное, уже записаны в число выступающих?
- Записан. Вторым докладчиком. Моя тема - переводы.
- Ну что же, скажем спасибо и Вам, и Александру Сергеевичу Левшину, и Сергею Николаевичу Трошину за пере­издание книги «Сараспан».

Лидия СОБОЛЕВА
Категория: Статьи о Клычкове | Просмотров: 46 | Добавил: alaz | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Вход на сайт

Поиск
Календарь
«  Май 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Сайт по истории деревни Пенкино
  • Облако тегов
    Великий Двор война старый Талдом революция Машатин Крылов Пименов Корсаков Собцов голиков Квашенки Павловичи Шаров Доброволец Карманов Экология Дубна юность больница Промсвязь Измайловский хлебокомбинат комсомол Дюков Иванов Красное знамя совхоз Талдом Варганов кукуруза Герасимов Мирошниченко Ханаева Гринкевич Калугин Волошина русаков Федотова спутник Северный библиотека Торговля Неверов Русакова Прянишников Хлебянкина почта Мэо Алексеев Курочкин Андреев Колобов Местный Парменова Валентинов Брызгалова
    Copyright MyCorp © 2017
    Сайт управляется системой uCoz